چگونه پایان نامه بنویسیم؟- بخش دوم: نگارش


لف نگارش (1) تایپ کنید. در دوران کارشناسی یکی از اساتید ما پند بسیار خوبی به ما دادند و آن اینکه مطالعات و نکته برداری هایمان را بصورت تایپ شده، طبقه بندی و نگه داری کنیم. عمل به این توصیه از جهات بسیاری سودمند است و در آینده برای تهیه و تنظیم مقالات و نوشته هایی که خواهید نوشت به شما کمک فراوانی خواهد کرد. تایپ کردن یادداشت‌ها و نکته برداری هایی که از هر کتاب یا مقاله انجام میدهید، امکان اصلاح سریع، جابجایی آسان و استفاده راحت در آینده را در اختیار شما قرار خواهد داد. ضمن اینکه  به مرور زمان سرعت تایپتان هم بالا می رود و پس از اتمام تحصیلات میتوانید به عنوان تایپیست کاری پیدا کنید. کار که عار نیست! هست؟ (در پرانتز: برنامه نخستین همایش ملی علوم انسانی وچالش اشتغال را اینجا ببینید)یک پیشنهاد هم برای بالا رفتن سرعت تایپ کردن برایتان دارم و آن اینکه اگر اهل چت کردن هستنید با رسم‌الخط فارسی چت کنید. در مدت کوتاهی سرعت تایپتان افزایش چشمگیری می یابد

ب-نگارش(2)پلان تفصیلی . تهیه و تنظیم پلان تفصیلی (پس از کار کتابشناسی) دومین و بلندترین گامی است که در خلال تهیه پایان نامه بر خواهید داشت. اما درست کردن پلان تفصیلی ، آنچنان که استاد راهنمای من از من خواستند، به قرار زیر است: شما در قدم اول و پس از بستن پرونده کتابشناسی و تهیه منابع شروع به مطالعه با دقت آنها و نکته برداری خواهید کرد. نکته هایی که یادداشت میکنید محتوای فیش های شما خواهند بود و چنانکه در سربرگ فیش ها ملاحظه فرموده اید عناوینی برای رده بنده موضوع فیش  وجود دارد. با پر کردن این رده بندی ها از کلی ترین عنوانی که هر فیش در بر میگیرد تا جزئی ترین آنها شما کار را برای رده بندی نهایی فیش هایتان آسان میکنید. مثلا: موضوع عام: عینیت /موضوع خاص: عینیت نیرومند/موضوع اخص: مزایای عینیت نیرومند
در واقع هر فیش حکم یک قطعه از پازل بزرگ پایان نامه شما را دارد که بر اساس اطلاعاتی که در سربرگ ها یادداشت میکنید راحت تر جای آن را خواهید یافت.  استاد بنده برای روشن کردن این مطلب مجبور شدند کلی شکل و خط و خطوط برای اینجانب رسم کنند تا دقیقا سردربیاورم که چه باید کرد، امیدوارم شما در این چند جمله متوجه شده باشید
به هر حال، این روند را ادامه خواهید داد تا تمام منابع را مطالعه کنید و از همه فیش‌برداری کنید. اگر روی موضوع نویی کار میکنید سعی کنید ابتدا یک یا دو نوشته دائره المعارف وار بخوانید تا ذهنتان آماده تر بشود. اگر روی شخص خاصی کار میکنید، اول از یکی دو مقاله اش که در آنها به جمعبندی افکارش پرداخته یا از آنها دفاع کرده شروع کنید.  یک پیشنهاد هم دارم و آن اینکه سعی کنید مطالب را بصورت تلخیص شده و جمع و جور در فیش بیاورید و نقل قول های مستقیم را به حداقل برسانید( کاری که من انجام ندادم و در مرحله نگارش برایم دردسر ساز شد). القصه زمانیکه بعد از چندین و چند ماه و یا حتی سال، کار فیش برداری و مطالعه تمام شد، براساس رده بندی فیش ها آنها را گروه بندی میکنید و هریک را ذیل موضوعات عام و خاصی که داشته اند مرتب میکنید. آن زمان رفته رفته پایان نامه شما شکل میگیرد و براساس همین فیش‌ها میتوانید فصل های پایان نامه را مشخص کنید و چارچوب کارتان را دربیاورید. اگرچه  بعضی از اساتید هم هستند که از همان ابتدای کار چارچوب و فصلبندی پایان نامه را به شما پیشنهاد خواهند کرد.  این کار درمورد موضوعات جدید تقریبا ناممکن است.
ج– نگارش(3)زبان خارجی .  از ما که گذشت اما اگر شما بچه ای چیزی دور و برتان هست، حتما و از همین حالا با کتک هم که شده بفرستیدش کلاس زبان. تعارف که نداریم، در مورد زبان و بخصوص بحث ترجمه بیش از هفتاد هشتاد درصد ما  مشکلات اساسی داریم. و متن انگلیسی که میبینیم ترس برمان می دارد

برای رفع این مشکل معمولا ترجمه کردن آثار ترجمه شده توسط مترجمان خوب و مقابله متن خودتان با متن مترجم را به عنوان بهترین تمرین یادگیری ترجمه پیشنهاد میکنند. برای  رشته های فلسفه معمولاً آثار راسل با ترجمه آقای دریابندی و یا بزرگمهر برای شروع توصیه میشود.
یکی از لطف های گروه آموزشی ما به بچه های دوره فوق لیسانس افزودن 8 واحد زبان خارجی کمبود به درس های ما در این دوره بود که خوشبختانه 6 واحد آن توسط آقای دکتر علوی تبار تدریس شد. اسمشان را می آورم زیرا میخواهم به شما توصیه کنم اگر دانشجوی فلسفه هستند سعی کنید بصورت مستمع آزاد در کلاس های ایشان در دانشگاه علامه شرکت کنید. امکان دیگری هم که بصورت عمومی تر در دست رس است کلاس های فن ترجمه آقای رامین آموخته است که حتما تبلیغات مربوط به آن را در سطح شهر تهران دیده اید. اگر آدم با حوصله و با پشتکاری باشید حتما بهبود چشمگیری در اوضاع و احوال زبانتان خواهید دید. یک توصیه مهم هم بکنم و آن اینکه مبادا به  امید دارالترجمه و دوست و آشناهای زبان بلدتان سراغ متون خارجی بروید که جز کاری مضاعف  و تلف شدن پول و وقتتان چیز دیگری  به ارمغان نخواهد آورد. البته اینها کارهایی است که از مدتها قبل از کار پایان نامه باید برایش برنامه ریزی کنید
پیش از شروع به کار ترجمه سعی کنید دیکشنری های خوبی جمع آوری کنید. در سطح عمومی  و در درجه اول دیکشنری هزاره (علی محمد حق شناس و دیگران)و در درجه دوم دیکشنری پویا (محمدرضا باطنی) را پیشنهاد میکنم که هر دو متعلق به انتشارات فرهنگ معاصر هستند.
از میان سی دی های موجود دربازار دیکشنری نارسیس در درجه اول و بعد از آن آریانپور( هزینه اش زیاد است) و در نهایت فرهنگ معاصر(فاقد اصطلاحات است) را پیشنهاد میکنم. هر چند استفاده مداوم از این سی‌دی‌ها، بخاطر دسترسی آسان به معنای کلمه حافظه شما را تنبل  و در عین حال املای انگلیسی تان را تقویت میکند.
یک تذکر هم بدهم و آن اینکه مبادا برای ترجمه متون تخصصی(آنهم از نوع فلسفی اش) سراغ نرم افزارهایی همچون پدیده یا مترجم پارس ( عمومی یا تخصصی فرقی ندارد) بروید که جز دور ریختن پولتان کار دیگری انجام نداده اید
از میان دیکشنری های انگلیسی به انگلیسی هم لانگمن را پیشنهاد میکنم که سی دی هم همراهش هست و کمک بزرگی برای پیدا کردن معانی اصطلاحات است
درمورد دیکشنری های تخصصی  در درجه اول فرهنگ علوم انسانی آقای داریوش آشوری که نشر مرکز منتشر کرده و در درجه دوم فرهنگ اصطلاحات فلسفه و علوم اجتماعی که به کوشش ماری بریجانیان تدوین شده است را پیشنهاد میکنم.
در ضمن استاد راهنمای بنده در یافتن/ساختن معادل برای برخی اصطلاحات خیلی به من کمک کردند و همینطور دوستان خوبی مثل دنیا و پریسای عزیز که به جرم تبحر در ترجمه حسابی کلافه شان کردم
در نهایت اشاره کنم که اینها تجربیات شخصی من به عنوان یک دانشجوی مبتدی هستند و واقعاً خوشحال میشوم که دیگران هم یافته های خود را به اشتراک بگذارند تا به استفاده بهینه از وقت کمک بشود.

د– نگارش(4)نگارش این مرحله با توجه به در دست داشتن پلان تفصیلی کار چندان دشواری نیست(به‌دشواری  تهیه پلان نیست) و البته خیلی هم بستگی به خود آدم دارد. باتوجه به فیش های طبقه بندی شده تان باید فصل های مختلف را بنویسید و جمعبندی کنید و در پایان هر فصل هم تمهیدی برای شروع فصل بعدی بیاورید تا پیوند مطالب با هم روشن باشد. بعد هم یک مقدار کارهای شکلی هست که کتاب های زیادی در این ارتباط وجود دارد. از میان آن ها بهترین کتابی که من دیده ام، کتاب مختصر و مفید آیین نگارش احمد سمیعی(گیلانی) است که توسط مرکز نشر دانشگاهی منتشر شده است. خواندن این کتاب 140 صفحه ای بیش از دوساعت وقت شما را نخواهد گرفت و بطور موجز قواعد و اطلاعات لازم را به شما خواهد داد. قبل از شروع کار حتما نگاهی به این کتاب بیندازید. در مورد سر و ریخت کارتان هم معمولا فایل های راهنمایی برای نحوه صفحه بندی رساله در سایت دانشگاهها موجود است که میتوانید از آنها استفاده کنید. پس از نوشتن پیش نویس کار، نوشته باید چندین بار خوانده شود، اول توسط خودتان و بعد توسط استاد راهنما و مشاور و… استاد راهنمای بنده با دقت شگفت آوری پیش نویس بنده را خواندند، ایرادهای ترجمه ای، جمله بندی، فنی و ادبی، حتی درپاورقی ها از چشم ایشان دور نمانده بود، در واقع دقت و نظارت ایشان در سراسر مسیر کار پایان نامه برای خود من هم حیرت انگیز بود. همانطور که در بند اول پست قبلی گفتم خیلی مهم است که استاد راهنمای آدم چه کسی باشد! اگر مایل به تمرین برای آغاز کار جدی هستید این توصیه را سرسری نگیرد. اگرچه ممکن است  در هر مرحله از این کار طاقت فرسا و با دیدن دوستانتان که خیلی زود با نمره های خوب دفاع میکنند و می روند مکراراً احساس پشیمانی کنید و یا حتی نتیجه کارتان آنطور که دوست داشتید از آب درنیاید و یا حتی نمره خوبی بدست نیاورید، یا از خاک خوردن کارتان در کتابخانه دانشگاه غصه بخورید، اما بیاد داشته باشید مهم این است که زیر نظر یک آدم متخصص و کاربلد توانسته اید قابلیت های خودتان را افزایش دهید…شااااااید که آینده از آنِ ما

مطالب مرتبط

چگونه پایان نامه بنویسم؟(بخش اول-تمهیدان)

Advertisements

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s